quinta-feira, 17 de abril de 2014

(2014/235) É muito amor pela Bíblia...


Eu devo estar com algum problema de visão. Vou consultar comentários internacionais a 1 Re 22,21, onde aparece, em hebraico, a expressão haruah ("ha" é o artigo definido e "ruah", nesse caso, espírito) e, seja por força das versões, seja por força teológica, os caras traduzem "um espírito". Teve um sujeito que pôs "um (certo) espírito" e ainda transliterou o hebraico! Deus do céu! haruah só pode ser traduzido "o espírito" - isso é Hebraico básico. As versões evangélicas estão todas erradas e algumas católica também. Acho que, como o espírito vai fazer os profetas mentirem e os tradutores são cristãos que acham que o espírito do AT é a terceira pessoa de uma suposta santíssima trindade, uma vez que eles não podem conceber a ST mentindo, não traduzem direito...

Fazem isso com o texto sagrado! Imagina o que não fazem com a vida das pessoas profanas...











OSVALDO LUIZ RIBEIRO

Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Sobre ombros de gigantes


 

Arquivos de Peroratio

Ocorreu um erro neste gadget