segunda-feira, 21 de outubro de 2019

(2019/026) Sobre traduzir e interpretar a Bíblia


Na minha opinião, os procedimentos mais relevantes para a tradução e a interpretação da Bíblia são.

A. Para a tradução

1. Domínio da imagem mental autoral plasmada no texto
2. Domínio da Língua Portuguesa
3. Domínio da cultura teológica da Bíblia
4. Domínio do Hebraico

B. Para a interpretação

1. Domínio da imagem mental autoral plasmada no texto
2. Domínio da Língua Portuguesa
3. Domínio da cultura teológica da Bíblia

Na minha opinião, o maior problema das traduções é errar grosseiramente a ideia mental autoral plasmada no texto e findar por traduzir a ideia mental que está na cabeça do próprio tradutor. 

E, na minha opinião, o principal problema da interpretação é igualmente não dominar a ideia mental autoral plasmada no texto.






OSVALDO LUIZ RIBEIRO

Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Sobre ombros de gigantes


 

Arquivos de Peroratio