sexta-feira, 8 de janeiro de 2010

(2010/014) Bendita Babel - Parole Parole...


1. Ah, as línguas do mundo! Antes que a música surgisse, Babel era castigo e pecado... Mas a música nasceu no coração da gente, e, ato contínuo, o mito foi reescrito. Foi Deus, meus amigos, quem fez tantas línguas... Porque, se um Deus é inimigo delas, não conhece, então, a obra que fez...


Aqui, no original italiano, Mina Mazzini e Alberto Lupo

Aqui, na famosa versão francesa, com Dalida e a voz de Alain Delon
Aqui, Celine Dion e o próprio Alain Delon
Pimpinela, na versão esponhola

Na versão russa da bela Svetlana Svetikova

Aqui, uma versão que me parece húngara. Consta, nos crédito, tratar-se de Domjàn Edit, mas talvez se trate de Vincze Viktória
Aqui, uma versão croata, com Massimo e Rivers
Da mesma (para mim) indistinguível europa oriental, Olga Bończyk e Marcin Kołaczkowski, numa muito bem humorada versão ao vivo

Aqui, a versão hebraica, com Meirav Shavit
Também, em grego, com Marinella e Kostas Spyropoulos

Uma versão em japonês - se você suber ler: 中村晃子 あまい囁き

Aqui, a versão de um simpático vietnamita
Thanh Ha, também vietnamita, canta em Seattle

Aqui, a versão brasileira, Maysa Matarazzo e Raul Cortez

2. Aqui, Mina brincando com sua própria canção...


3. Aqui, dance/remix: versões francesas, com Candan Erçetin e com Gigi d"Agostino, e versão italiana, com Sopho Khalvashi.

4. Aqui, uma versão original e agressiva das meninas do Levante e le Effemeridi.



5. Eu prefiro as versões antigas. A versão francesa, é compreensível, é a preferida de Bel. Não conhecia a de Maysa... Mamãe cantarolava muito, muito, muito, essa melodia. Minha infância - ela é de 1972 - foi marcada pelo cantarolar de mamãe, italianas, francesas, uma aqui e outra ali americanas. A infância é, mesmo, um ferro em brasa...


OSVALDO LUIZ RIBEIRO

Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Sobre ombros de gigantes


 

Arquivos de Peroratio